Inglés para Programadores Curso Perú: Vocabulario Técnico y Trabajo Remoto

Inglés para Devs: Cómo Dejar de Ganar en Soles y Empezar a Ganar en Dólares

En el mundo del desarrollo de software, hay una verdad universal: el código es el mismo en Lima, en Silicon Valley o en Berlín. Un for loop en Python se escribe igual en cualquier parte del mundo. Sin embargo, hay una barrera invisible que separa a los desarrolladores peruanos de las grandes ligas salariales: El Inglés.

Si eres un programador talentoso, un ingeniero de sistemas o un analista QA en Perú, probablemente te has topado con ofertas de trabajo remoto que ofrecen sueldos de $3,000, $4,000 o hasta $6,000 USD mensuales. Pero al final de la descripción, aparece el temido requisito: «Must be fluent in English (B2/C1)».

En este artículo, analizaremos por qué el inglés es la mejor inversión técnica que puedes hacer este año (mejor que aprender otro framework de JS) y cómo nuestro curso especializado con grupos reducidos te prepara para esa realidad.

La Ecuación del Salario: Bilingüe vs. No Bilingüe

Hablemos con datos. Según reportes del mercado laboral peruano y plataformas de talento tech 13:

  • Desarrollador Junior/Mid (Solo Español): Sueldo promedio entre S/. 2,500 y S/. 6,000. Mercado limitado a empresas locales.
  • Desarrollador Junior/Mid (Bilingüe – Trabajo Remoto): Sueldo promedio entre $2,000 y $4,500 USD (aprox. S/. 7,500 – S/. 17,000). Mercado global.

La diferencia es abrumadora. El inglés no te da un aumento del 10% o 20%; literalmente multiplica tu ingreso.

Por Qué los Cursos de «Inglés General» Fallan con los Devs

Muchos programadores intentan aprender en institutos tradicionales y fracasan. ¿Por qué? Porque el método estándar te enseña a pedir direcciones en un aeropuerto o a describir a tu familia.

Como desarrollador, tú no necesitas eso. Tú necesitas explicar por qué tu código falló en producción durante el Daily Stand-up. Tú necesitas defender tu decisión de usar una base de datos NoSQL frente a un CTO en California.

Nuestro enfoque en clases virtuales de máximo 15 alumnos permite personalizar el contenido hacia el Inglés Técnico.

Vocabulario Crítico que Debes Dominar (Y que Enseñamos)

Olvídate de «The cat is on the table». Aquí hay términos que realmente importan en tu día a día 21:

TérminoUso Incorrecto (Spanglish)Uso Profesional (Inglés Técnico)Contexto
Solucionar errores«Repair the error»Debug / Troubleshoot / Fix a bug«I spent the morning debugging the login module.»
Subir cambios«Upload changes»Push to production / Deploy / Commit«I’m ready to push my commit to the master branch.»
Estancado/Bloqueado«I am stopped»I have a blocker / I’m stuckDaily Scrum: «I have a blocker with the API credentials.»
Reunión rápida«Quick meeting»Sync / Huddle / Stand-up«Let’s have a quick sync to discuss the PR.»

Simulando el Entorno Real: Agile en Inglés

En nuestras aulas de 15 alumnos, no solo leemos libros de texto. Simulamos el entorno de trabajo remoto.

Utilizamos la plataforma Zoom para recrear las ceremonias de la metodología Scrum:

  1. The Daily Stand-up Simulation: Al inicio de la clase, cada alumno tiene 1 minuto para responder las tres preguntas clásicas: What did I do yesterday? What will I do today? Do I have any blockers?
  2. Code Review Sessions: Proyectamos fragmentos de código y pedimos a los alumnos que expliquen la lógica en inglés. Esto es exactamente lo que sucede en una entrevista técnica.21
  3. Soft Skills para Programadores: Los desarrolladores a veces tienen fama de ser poco comunicativos. Te enseñamos a ser asertivo y claro. Cómo decir «No se puede hacer para el viernes» de manera profesional («The timeline is tight, perhaps we can prioritize the core features for Friday…»).

Superando el Miedo al «Acento Latino»

Muchos devs leen documentación técnica perfectamente, pero tienen pánico de hablar. Tienen miedo de que su acento suene poco profesional.

  • Realidad: En la industria tech global, nadie espera que suenes como la Reina de Inglaterra. Se espera que seas inteligible.
  • Nuestra Solución: Trabajamos específicamente en la pronunciación de términos técnicos que suelen causar problemas a los hispanohablantes, como «Variable» (no es ‘bariable’), «Integer», «Cache», y «Architecture».20

Tu Próximo Commit: Invertir en Ti

No dejes que el idioma sea la deuda técnica de tu carrera. Mientras otros siguen peleando por puestos locales saturados, tú puedes acceder al mercado global.

Nuestras clases son en vivo, intensivas y enfocadas. No perderás tiempo.

Volver al blog