Mejorar Pronunciación Inglés Perú: Elimina el Acento Latino y Errores Comunes 

Dime Cómo Dices «School» y Te Diré de Dónde Eres: Guía de Pronunciación para Peruanos

El español peruano es claro, rítmico y vocalmente rico. Pero esas mismas virtudes se convierten en obstáculos cuando intentamos hablar inglés. ¿Alguna vez has sentido que, aunque sabes la gramática, cuando hablas suenas «robotizado» o la gente te pide que repitas?

No es falta de inteligencia. Es falta de entrenamiento muscular. Tu boca ha pasado años moviéndose de una forma (español) y ahora le pides que haga acrobacias nuevas (inglés).

En nuestras sesiones de coaching fonético (incluidas en nuestros cursos regulares), hemos identificado los 5 errores «marca registrada» de los estudiantes peruanos. Aquí te explicamos cómo arreglarlos.   

1. El Síndrome de la «E» Fantasma (The ‘E’ School)

En español, ninguna palabra empieza con «S» seguida de consonante. Por eso, nuestro cerebro, en un intento de ayudar, añade una «E» al principio.

  • El Error: Decir E-school, E-student, E-spider, E-stop.
  • Por Qué Suena Mal: Rompe el ritmo de la frase y marca fuertemente el acento extranjero.
  • El Arreglo: Empieza con un sonido de serpiente (Sssss). Alarga la S.
    • Práctica: Sssss-chool. Sssss-top. No dejes que tus cuerdas vocales vibren antes de la S.

2. La Pesadilla de las Vocales (Ship vs. Sheep)

El español tiene 5 vocales puras (A, E, I, O, U). El inglés tiene más de 12 sonidos vocálicos. El error más peligroso es confundir la «i corta» con la «i larga» (que suena como una ‘ii’ sonriente).

  • El Peligro:
    • Beach (Playa) vs. B*tch (Insulto).
    • Sheet (Sábana) vs. Sh*t (Mierda).
    • Focus (Enfocar) vs. F*ck us (Grosería).
  • El Arreglo:
    • Para la «i larga» (Sheep, Beach), sonríe exageradamente. Tensa los labios.
    • Para la «i corta» (Ship, Bitch), relaja la boca completamente, como si fueras a decir una ‘e’ pero dices ‘i’.

3. La «R» Peruana vs. La «R» Gringa

La «R» peruana es fuerte, vibrante, se produce golpeando la lengua contra el paladar (como en «Ferrocarril»). La «R» inglesa es suave, la lengua nunca toca el techo de la boca, se enrosca hacia atrás.

  • El Error: Pronunciar «Car» o «Room» con fuerza latina.
  • El Arreglo: Imagina que tienes una papa caliente en la boca. Redondea los labios. «Wroom», «Caw».

4. La confusión B vs. V

En Perú (y gran parte de Latinoamérica), pronunciamos «Bota» y «Vota» exactamente igual. En inglés, son sonidos distintos.

  • B (Labial): Los labios se tocan y explotan. (Berry, Boat).
  • V (Labiodental): Los dientes superiores tocan el labio inferior y vibran (como una abeja). (Very, Vote).
  • Práctica: «I love berries very much». Si tus labios no vibran en la ‘V’, lo estás haciendo mal.

5. La «TH» (El sonido que no existe en Perú)

Palabras como Think, Thank you, Thursday. Muchos peruanos las pronuncian como Fink (con F), Sink (con S) o Tink (con T).

  • El Arreglo: Es el único momento en que es educado sacar la lengua. Pon la punta de la lengua entre los dientes y sopla.
  • Ejercicio: Di «Zapato» como un español de España. «Zzzzz». Eso es muy parecido a la TH de «Think».

¿Por Qué una App No Puede Corregir Esto?

Una aplicación puede escucharte y darte un «check» verde si te acercas al sonido, pero no puede ver que estás poniendo los labios mal. En nuestras clases por Zoom con cámara encendida, el profesor actúa como un entrenador deportivo: «Juan, estás tocando el paladar con la lengua, bájala un poco». Ese feedback visual y auditivo inmediato es la única forma de reprogramar tu memoria muscular.

Tu acento es parte de tu identidad y no tienes que borrarlo, pero la claridad es innegociable.

Volver al blog